Gesus Linguistik – Tage in
Wrocław
2. – 5. 02. 2006
2. Februar 2006 (Donnerstag) |
|
8.00 – 13.00 |
Ankunft der Teilnehmer, Anmeldung im Tagungsbüro |
14.00 – 16.00 |
Eröffnung der Konferenz (Grußworte, Plenarvorträge) |
16.00 – 17.30 |
Besichtigung der Stadt |
|
|
3. Februar 2006 (Freitag) |
|
8.00 – 9.00 |
Anmeldung der Teilnehmer |
9.00 – 11.00 |
Arbeit in den Sektionen |
10.30 – 11.00 |
Kaffeepause |
11.00 – 12.30 |
Arbeit in den Sektionen |
12.30 – 14.00 |
Mittagessen |
14.00 – 16.00 |
Arbeit in den Sektionen |
16.00 – 16.30 |
Kaffeepause |
16.30 – 18.30 |
Arbeit in den Sektionen |
19.00 |
Feierliches Abendessen (Hotel Tumski) |
|
|
4. Februar 2006 (Samstag) |
|
8.00 – 9.00 |
Anmeldung der Teilnehmer |
9.00 – 11.00 |
Arbeit in den Sektionen |
10.30 – 11.00 |
Kaffeepause |
11.00 – 12.30 |
Arbeit in den Sektionen |
12.30 – 14.00 |
Mittagessen |
14.00 – 16.00 |
Arbeit in den Sektionen |
16.00 – 16.30 |
Kaffeepause |
16.30 – 18.30 |
Arbeit in den Sektionen |
2.
Februar 2006 (Donnerstag) |
|
8.00 – 13.00 |
Ankunft der Teilnehmer, Anmeldung im Tagungsbüro |
14.00 – 14.30 |
Eröffnung der Konferenz |
Moderation: |
Prof. Dr. Iwona Bartoszewicz |
Grußworte: |
Rektor der Universität zu Wrocław - prof. dr hab. Krzysztof Nawotka |
|
Dekan der Philologischen Fakultät - Prof. Dr. Michał Sarnowski |
|
Direktor der Germanistischen Instituts - Prof. Dr. Eugeniusz Tomiczek |
|
Gesus e.V. – Dr. Peter Öhl |
|
Generalkonsul der Bundesrepublik Deutschland – Dr. Helmut Schöps |
Plenarvorträge: |
|
14.30 – 14.50 |
Eugeniusz Tomiczek
(Wrocław) |
14.50 – 15.10 |
Norbert Morciniec (Wrocław): Wodurch unterschieden sich die Sprachen? |
15.10 – 15.40 |
Lesław Cirko
(Wrocław): Das Unfugwort „Sprache” |
15.40 – 16.00 |
Diskussion |
16.00 – 17.00 |
Besichtigung der Stadt |
3. Februar 2006 (Freitag)
Zeit
|
Sektion
2 Phonologie
und Phonetik. Theorie und Anwendung Raum: 205
|
Sektion
3 Interkulturelle Aspekte in der Glottopädagogik Raum: 219 |
Sektion
11 Didaktisierung von
Texten
im handlungs- und produktionsorientierten Literaturunterricht Raum:
220
|
Leitung: Artur Tworek |
Leitung: Roman Lewicki |
Leitung: Edward Białek |
|
9.00-9.20 |
Zuzana
Bohušová
(Banska Bystrica): Denk, hör, sprich und schreib! Komplexes
phonetisches Training im universitären Bereich |
Heidemarie
Sarter (Potsdam): Austausch und Partnerschaft als
Tandem-Arbeit mit modernen Medien auch im Frühen
Fremdsprachenunterricht |
Jarmila
Jehlickova (Usti nad Labem): Schulbücher und Lehrmittel
für den
Deutschunterricht in den Volks- und Hauptschulen (1. und 2. Stufe) in
der Tschechischen Republik aus einer literarischen Sicht |
9.20-9.40 |
Alena
Kovarova (Brno): Die Ausspracheschulung im Zusammenhang mit dem
Grammatikunterricht |
Waldemar
Pfeiffer (Poznań): Fremdsprachenunterricht
im Wandel. Ein Beitrag zur Entwicklung interkultureller
Glottopädagogik |
Věra
Janíková (Brno): Handlungs- und
produktionsorientierter
Literaturunterricht – ein Weg zur Entwicklung der Lernerautonomie |
9.40-10.00 |
Anna
Majewska-Tworek (Wrocław): Zu Adaptationsprozessen im Bereich der
Palatalisierung im Erwerb des Polnischen als Fremdsprache |
Magdalena Lisiecka-Czop (Szczecin): Kinderwörterbücher - ein Stiefkind der deutsch-polnischen Lexikographie? |
Robert
Buczek (Zielona Góra): Literatur im Unterricht. Das
Verstehen
fremdsprachlicher Texte und ihrer Didaktik |
10.00-10.20 |
Artur
Tworek (Wrocław): Zur Perzeption vokalischer Quantität in
polykonfrontativer Hinsicht |
Artur Stopyra (Warszawa): Jugendmusik als Hilfsmittel zur Beschäftigung mit der Jugendsprache im Deutschunterricht |
Renata
Cornejo (Usti nad Labem): Literatur und interkulturelles Lernen am
Beispiel der Texte von deutsch schreibenden tschechischen Autoren (Jiri
Grusa und Jaroslav Konecny) |
10.20- 10.30 |
Diskussion |
Diskussion |
Diskussion |
10.30-11.00
KAFFEEPAUSE |
|||
|
Sektion
9 Translation
als Suche nach kulturellem
Verständnis und Interaktion zwischen Menschen verschiedener
Sprachen
und Kulturen Raum: 205 |
Sektion
3 Interkulturelle Aspekte in der Glottopädagogik Raum: 219
|
Sektion
11 Didaktisierung von
Texten
im handlungs- und produktionsorientierten Literaturunterricht Raum: 220 |
Leitung:
Anna Małgorzewicz |
Leitung: Roman Lewicki |
Leitung: Edward Białek |
|
11.00-11.20 |
Peter
Öhl
(Frankfurt am Main): Althochdeutsche Übersetzungsliteratur im
Rahmen einer Translationstheorie |
Jacek Drejer
(Wałbrzych): Interkulturelle Landeskunde – Kriterien eines
Lehrwerkgutachtens |
Monika
Hernik- Młodzianowska (Zielona Góra): Der Einsatz von
kinderliterarischen Texten im Fremdsprachenunterricht am Beispiel der
Kinder- und Jugendliteratur Peter Härtlings |
11.20-11.40 |
Magdalena
Jurewicz (Poznań): Deutsch als Lingua franca in interkulturellen
Geschäftssituationen am Beispiel niederländisch-polnischer
Gespräche in
der Metallbranche |
Magdalena
Białek, Anna Gackowska (Wrocław): Inhaltliche
Bestimmung der linguodidaktischen und der interkulturellen Kompetenz
polnischer FremdsprachenlehrerInnen - ein
Versuch |
Małgorzata
Mochoń (Kielce): Literaturdidaktik in den
Lehrerkollegs und Fachhochschulen, oder was die Universitäten von
den
Lizenziaten erwarten (könnten) |
Sektion
10 Sprache im Gebrauch Raum 219 |
|||
Leitung: Iwona Bartoszewicz |
|||
11.40-12.00 |
Šárka Blažková
Sršňová (Usti nad Labem):
Höflichkeit in der interkulturellen Kommunikation |
Adam M.
Sadowski (Zittau): Raumrelationen im Finnischen,
Ungarischen, Polnischen und Deutschen |
Jan Kubica (Olomouc): Einsatz von
literarischen Texten als Mittel zur Erlangung der interkulturellen
Kompetenz der Studenten an der Pädagogischen Fakultät |
12.00-12-20 |
Anna
Małgorzewicz (Wrocław): Kognitive und übersetzerische
Strategien
des Translators im trankskulturellen Verstehens- und
Kommunikationsprozess |
Elizaveta Kotorova (Zielona Góra): Kommunikativ-pragmatisches Feld als Modell des kulturbezogenen Redeverhaltens |
|
12.20-12.40 |
Tanja Zigon
(Ljubljana): Sprachtransfer als Kulturtransfer im
19. Jahrhundert in Krain: Deutsche Texte des Historikers
und Germanisten Peter von Radics (1836–1912) und deren
Übertragungen
ins Slowenische |
Marcin
Maciejewski (Poznań): Unternehmenswebsites aus textlinguistischer
Sicht |
|
12.40-13.00 |
Diskussion |
Diskussion |
Diskussion |
12.30-14.00
MITTAGESSEN |
|||
Zeit |
Sektion
6 Theorie und Praxis der
Übersetzung
Raum: 205 |
Sektion
7 Lexikon
und
Wortbildung
Raum:
219
|
Sektion
13 Interkulturelle Aspekte in der Glottodidaktik Raum: 220 |
Leitung: Anna Małgorzewicz |
Leitung: Janusz Stopyra |
Leitung: Grażyna Lewicka |
|
14.00-14.20 |
Susanne
Göpferich (Graz): Empirische Methoden zur Bestimmung von
Translatqualität im funktionalen Paradigma |
Wladimir
Klimonow (Berlin): Ereignisse im Russischen und Deutschen:
Subkategorisierung und Manifestierung |
Ruth Albert (Marburg): Das Projekt PICTURE Daten sammeln über Interkulturelle Unterschiede und dabei seine Sprechfertigkeit üben |
14.20-14.40 |
Petra
Szatmari (Szombathely): Zur Übersetzung von Realien (anhand
der
Übersetzungen einer Erzählung von Th. Mann ins Ungarische) |
Ivanka Taneva-Ivanova (Plovdiv): Das Kurzwort, dargestellt am Beispiel des Duden-Universalwörterbuchs |
Sylwia Adamczak-Krzysztofowicz (Poznań): Methodisch-didaktische Postulate zur Ausbildung der interkulturellen Kommunikationskompetenz im iniversitaeren DaF-Unterricht" |
14.40-15.00 |
Ewa Wojaczek
(Gdańsk): Internationalismen - Hilfe oder Fluch des
Übersetzers?
Zum Problem der Abweichungen bei der |
Janusz Stopyra (Wrocław): Die Wortbildungsmuster des Deutschen |
Zofia Chłopek (Wrocław): Intercultural education in a foreign language classroom
- Preparing our learners for participation in the multicultural world |
15.00-15.20 |
Lech
Zieliński (Toruń): Sind Konsultationen beim Übersetzen von
Fachtexten immer noch notwendig? Einige Überlegungen zur
Verdrängung
der Konsultationen |
Olga
Vomackova (Olomouc): Unzählbare Nomina in Verbindung mit
Zahlwörtern am Beispiel des Deutschen und Tschechischen |
Mieczysława Materniak (Częstochowa): Storyline-Ansatz und die Ausbildung von Fremdsprachenlehrern. Wie kann man mit einer Storyline für interkulturelle Aspekte sensibilisieren? |
15.20-15.40 |
Anna Socka
(Gdańsk): Erlebte Rede im Deutschen und Polnischen – Probleme der
Übersetzung |
Katarzyna Szkopek (Poznań): Wortneubildung im Text. Zur Auffäligkeit
zusammengesetzter nominaler Okkasionalismen |
Małgorzata
Niemiec-Knaś (Częstochowa): Die interkulturell-kommunikative
Begegnung während der komplexen Projektaufgabe – Schüleraustausch |
15.40-16.00 |
Diskussion |
Diskussion |
Diskussion |
KAFFEEPAUSE |
|||
Zeit |
Sektion
1 Das
Deutsche im Sprachkontakt – Vergangenheit und Gegenwart Raum: 205 |
Sektion
7 Lexikon
und
Wortbildung
Raum: 219 |
Sektion
13 Interkulturelle Aspekte in der Glottodidaktik Raum: 220
|
Leitung: Krzysztof Janikowski |
Leitung: Janusz Stopyra |
Leitung:
Grażyna Lewicka |
|
16.30-16.50 |
Grażyna
Łopuszańska (Gdańsk): Sprachbewusstsein und
Kommunikationskompetenz der Deutschen in Niederschlesien |
Marek Schmidt (Usti nad Labem): Korpusanalyse als Mittel der Erforschung von synonymischen Relationen |
Pavla
Nečasová (Prag): Auffassung der
Landeskunde im Fremdsprachenunterricht auf Grund der Analyse von
Kurrikula von 1869 bis zur Gegenwart auf dem Territorium der
Tschechischen Republik |
16.50-17.20 |
Krzysztof Janikowski (Wrocław): Auswirkungen des niederdeutschen Sprachkontakts im Dänischen |
Renata Nadobnik (Gorzów Wielkopolski): Wörterbuch und sein Geschlecht. Ein Versuch der Bestimmung von Genuspräferenzen bei der Gestaltung der Lemmata im Wörterbuch |
Agnieszka
Blażek (Poznań): Evaluation der interkulturellen Kompetenz
angehender Deutschlehrerinnen und -lehrer in Polen: Bedürfnisse –
Methoden – Ziele |
17.20-17.40 |
Herta
Maurer-Lausegger (Klagenfurt): Slowenisch und Deutsch im Kontakt:
eine audiovisuelle Dokumentation des Kärntner Dialekts in zwei
Sprachen |
Ludwin, Stefan (Wałbrzych): Lokative Verben im Deutschen und Polnischen |
Magdalena Pieklarz (Olsztyn): Stereotype und Affektivität im interkulturellen Fremdsprachenunterricht |
17.40-18.00 |
Georg
Schuppener (Leipzig): Entlehnungen
historischer Maßbegriffe aus dem Deutschen ins Polnische |
Magdalena
Jaszcza (Wrocław): Bedeutungsmodifikationen im Bereich der
Chrematonyme. Appellativierung, derivative und assoziative
Modifikationen |
Małgorzata Schier (Wrocław): Tandemlernen als ein Weg zur Entwicklung der interkulturellen Kompetenz und Schülerautonomie |
18.00-18.20 |
Diskussion |
Diskussion |
Anna Koniecza (Wrocław): The double social world of a bilingual |
18.20-18.40 |
Diskussion |
||
19.00
EMPFANG
(HOTEL TUMSKI) |
4. Februar 2006 (Samstag)
Zeit |
Sektion
12 Theolinguistik Raum: 205
|
Sektion
1 Das Deutsche im Sprachkontakt – Vergangenheit und Gegenwart Raum:
220
|
Sektion
10 Sprache im Gebrauch Raum: 219 |
Leitung: Elżbieta Kucharska-Dreiß |
Leitung: Krzysztof Janikowski
|
Leitung: Iwona Bartoszewicz |
|
9.00-9.20 |
Michael
Thiele (Karlsruhe): Sprechakte beim Predigen |
Adam Pawłowski (Wrocław): Polnisch – eine der Sprachenbrücken im vereinten Europa? |
Michail L. Kotin (Zielona
Góra): Hat
Sprachpragmatik eine ontologische Dimension? |
9.20-9.40 |
Albrecht
Greule (Regensburg): Emotionen und Sakralsprache |
Edyta
Błachut (Wrocław): Zur wechselseitigen Beeinflussung der
Nachbarsprachen im Bereich phraseologischer Modifikation |
Jarochna Dąbrowska-Burkhardt (Zielona Góra): Politischer Diskurs und seine Metaphorik am Beispiel der
deutschen und der polnischen Zeitungstexte über die
EU-Verfassungsreferenden 2005 |
9.40-10.00 |
Elżbieta
Kucharska-Dreiß (Wrocław): Mensch und
Gott in deutschen und polnischen Predigten der Gegenwart (an
ausgewählten Beispielen) |
Jacek
Skawiński, Artur Tworek (Wrocław): Eine multiethnische Sprachinsel
in der ukrainischen Bukowina. Ein Beitrag zu polykonfrontativen
Sprachuntersuchungen |
Magdalena Żyłko-Groele
(Sosnowiec): Das Bewerten in Musikkritiken –
eine semantische und pragmatische Frage |
10.00-10.20 |
Aleksander Gadomski (Symferopol): Teonem
jako jednostka lingwistyczna |
Petra
Kramberger (Ljubljana): Texte der slawischen Autoren und
Autorinnen im Feuilleton der deutschsprachigen Zeitschrift
„Südsteirische Post“ (1881-1900) |
Ida Nadova (Luxemburg): Das
Wort und seine Veränderungen in der Sprache der Zeitungen |
10.20- 10.30 |
Diskussion |
|
Diskussion |
10.30-11.00
KAFFEEPAUSE |
|||
|
Sektion
12 Theolinguistik <>
|
Sektion
1 Das
Deutsche im Sprachkontakt – Vergangenheit und Gegenwart Raum:
220 |
Sektion
10 Sprache
im Gebrauch Raum
219
|
Leitung: Elżbieta Kucharska-Dreiß |
Leitung: Krzysztof Janikowski |
Leitung: Iwona Bartoszewicz |
|
11.00-11.20 |
Luiza
Śniadecka (Lublin): Hirtenbrief als Textsorte des religiösen
und
kirchlichen Bereichs unter dem textfunktionalen Aspekt |
Grzegorz
Chromik (Kraków): Zum Sprachkontakt Deutsch-Polnisch im
Tschechener
Schlesien des 17. Jh. |
Roman Opiłowski (Wrocław): Intertextuelle
Montagen, Mischungen und Metamorphosen von Textsorten in der Werbung |
11.20-11.40 |
Józef Jarosz
(Wrocław): Das
Bild des Lebens und des Todes in den dänischen Grabinschriften |
Marek
Biszczanik (Zielona Góra): Kanzleien und
Kanzleisprachen des Mittelalters und der Frühen Neuzeit als
Träger des
Sprachausgleiches und der Sprachkontakte |
Małgorzata Marciniak (Szczecin): Kommunikative Intensität der Rhetorik |
|
Sektion
8 Phraseologie
und Parömiologie Raum
205
|
Sektion
4 Syntax
der deutschen Gegenwartssprache, komparative Syntax Raum:
220 |
|
|
Leitung:
Anna Gondek
|
Leitung:
Peter Öhl
|
|
11.40-12.00 |
Bernhard
Brehmer, Biljana Golubovic (Tübingen): Komparative
Phraseologismen
im Deutschen und Serbischen – eine kontrastive Analyse
ausgewählter
Aspekte |
Wilmots Jos (Belgien): Alternativen für die
herkömmliche
Darstellung der deutschen Morphosyntax |
Piotr Krycki (Zielona Góra):
Sind
Wetterberichte Informations- oder Appelltexte? Einige Überlegungen
zur
Textfunktion |
12.00-12-20 |
Hana Bergerová (Usti nad Labem):
Zur Motiviertheit bei Phraselogismen. Interlinguale Studie zu deutschen
und tschechischen Phraseologismen mit dem Farbkonzept ROT |
Anna McNay
(Oxford): Diskontinuierliche DPs - eine neue Perspektive |
Anna Buczak (Wrocław):
Polnisch-deutsche Kulturunterschiede im Kommunikationsverhalten am
Beispiel deutscher und polnsicher Internetseiten |
12.20-12.30 |
Diskussion |
Diskussion |
Diskussion |
12.30-14.00
MITTAGESSEN |
|||
|
Sektion
8 Phraseologie
und Parömiologie Raum 205
|
Sektion 5: Einsatz
von Fachtexten im Unterricht. Rechtssprache, Sprache der Medien... Raum 220
|
Sektion
10 Sprache
im Gebrauch Raum
219
|
|
Leitung:
Anna Gondek
|
Leitung:
Rafał Szubert
|
Leitung: Iwona Bartoszewicz |
14.00-14.20 |
Barbara
Komenda Earle (Szczecin): Zu den
lexikographischen Aspekten von Sprichwörtern |
Vera
Höppnerová (Prag): Erhöhen oder steigern? Verben
für Wachstum und
Rückgang in der Wirtschaft |
Adam Gołębiowski (Wrocław): Metaphorische Politikdarstellung. Zur
bildlichen Darstellung der politischen Realität in Deutschland
nach den
Bundestagswahlen 2005 in der Tageszeitung |
14.20-14.40 |
Anna
Gondek, Joanna Szczęk (Wrocław): Das Trinken in der deutschen und
polnischen Phraseologie der Umgangssprache |
Sambor
Grucza (Warszawa): Fachlichkeit von
Texten – Zur begrifflichen Differenzierung und Stratifikation |
Łukasz Kumięga (Lublin):
Diskursivität: Konzeptionen und Theorien |
14.40-15.00 |
Jan Hajduk
(Sandomierz): Über das Lexem Hund in der Kategorie TIERE im
Deutschen und im Polnischen |
Gerald G.
Sander (Hohenheim): Braucht Deutschland ein Gesetz zum Schutz der
deutschen Sprache? |
Katarzyna Pośnik (Kraków): Sprachliche Mordlust. Zur
Duldung
verbaler Aggression im deutschen Sprachgebrauch veranschaulicht am
Beispiel des Vokabulars führender Zeitschriften Deutschlands |
Sektion
4 Syntax
der deutschen Gegenwartssprache, komparative Syntax Raum:
219 |
|||
Leitung:
Peter Öhl
|
|||
15.00-15.20 |
Marek Laskowski (Zielona Góra): Sieht man schon Licht am Ende des Tunnels in der polnischen Phraseodidaktik im Fach DaF? Die
Phraseologievermittlung am Beispiel des Lehrwerks „Alles klar“ – eine
empirische Untersuchung |
Tadeusz Zuchewicz (Zielona Góra): Die Textsorte Kommentar
als integrierter Bestandteil wissenschaftlichen Problemlösens im
DaF-Studium |
Öhl
Peter
(Frankfurt am Main): Das Perfekt im Germanischem und im Romanischen |
15.20-15.40 |
Maciej
Pławski (Toruń): Non verbum e verbo, sed sensum exprimere de sensu
– einige Überlegungen zur Übersetzung von Phraseologismen |
Paweł
Rybszleger (Poznań): Organisatorische Funktion von Partikeln in
deutschen und polnischen massenmedialen Texten am Beispiel Talk-Show |
Paweł
Karnowski (Pilicsaba): Syntax nominaler Possessivkonstruktionen im
deutsch-ungarischen Vergleich |
15.40-16.00 |
Diskussion |
Diskussion |
Diskussion |
16.00-16.30
KAFFEEPAUSE |
|||
|
Sektion
8 Phraseologie und Parömiologie Raum
205 |
Sektion 5: Einsatz
von Fachtexten im Unterricht. Rechtssprache, Sprache der Medien... Raum 220
|
Sektion
4 Syntax
der deutschen Gegenwartssprache, komparative Syntax Raum:
219 |
Leitung:
Anna Gondek
|
Leitung:
Rafał Szubert
|
Leitung:
Peter Öhl
|
|
16.30-16.50 |
Janusz
Pociask (Bydgoszcz): Zu Status und Funktion der der modifizierten
idiomatischen Einheiten in der Schlagzeile |
Monika Witt
(Nysa): Kulturelle Prägung wissenschaftlicher Texte im Studium |
Hana
Peloušková (Brno): Das tschechische Pronomen „si“,
seine
Funktionen und Äquivalente im Deutschen |
16.50-17.20 |
Anna Urban
(Poznań): Zu textspezifischen Funktionen von Phraseologismen in
Feuilletontexten |
Rafał
Szubert (Wrocław): Rechtsübersetzung
bzw. Rechtsvergleichung – eine hermeneutische Herausforderung |
Zygmunt
Tęcza (Rzeszów): Grundvoraussetzungen für einen
Vergleich des
deutschen bestimmten Artikels mit seinem Gegenspieler im
Westslawischen |
17.20-17.40 |
Lucyna
Brzozowska (Poznań): Die Rolle der Personifikation und
Orientierungsmetaphern innerhalb von Adjektiv-Substantiv-Kollokationen |
Ida Nadova (Slowakei): Einige
Anmerkungen zu der Terminologie der Europäischen Institutionen.
Kontrastive Analyse Deutsch- Englisch-Slowakisch |
Jacek
Barański (Kraków): Zu Serialisierungsprinzipien des
mehrteiligen
Prädikats aus kontrastiver Sicht Deutsch-Polnisch |
17.40-18.00 |
Witosław
Pająk (Wrocław): Funktionsverbgefüge im
gegenwärtigen Deutsch und Probleme ihrer Übersetzung |
Małgorzata Osiewicz-Maternowska
(Szczecin): Muss man
Juratexte bzw. juristische Texte verstehen, um sie übersetzten zu
können? |
Piotr
Żyromski (Wrocław): Die Integrative Syntax als Teil
der Integrativen Linguistik |
18.00-18.20 |
|
Monika Kowalonek (Poznań): Der medizinbezogene DaF-Unterricht unter besonderer
Berücksichtigung des Leseverstehens |
Agnieszka
Kossowska (Jelenia Góra): Katapher – eine entbehrliche
Erscheinung? |
18.20-18.40 |
Diskussion |
Diskussion |
Diskussion |